Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions. However, adaptation of people to the new conditions will be slower than technological booming itself.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges that need integration of additional solutions to the translation and/or localization projects.
Our project management system is flexible with different translation processes for different kind of content.
The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
In complex projects, quality is not only proofreading, but also a form of engineering.
We review each and every discount option to ensure we offer the most cost effective solutions to our clients.
Certified translation services considering your requirements
Games, websites, software, marketing collateral, e-learning
On-site or remote interpreting by experienced interpreters
Neural artificial intelligence with post editing services
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Video capturing and subtitle translation by expert teams.
Typesetting services complete translation.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
Small to medium size translations, quick turnaround times, limited start-up details, source files not available, samples not available, short-term collaboration.
Medium to large translation projects, discussing cost optimization options along with project management processes, potential long-term collaboration.
Simultaneous or consecutive, onsite or remote, kindly provide the details that we need to speed up the quotation process for your interpretation requirements.
Posted on: 25.7.2018 20:21:05
Translation and localization services may be integrated to other complementary services such as:
Based on their strategy and investments, some of Language Service Providers (LSP) are able to offer Integrated Full Package Solutions.
Is this to your anvantage?
My answer is mostly Yes.
First, the feedback and feedforward to take place between LSP and other service providers will be significant part of the project management. As your single point of contact, responsible project managers at LSP will carry out these back and forward message traffic to finalize your project at best terms and conditions.
Second, if you assign a single LSP to benefit from full package integrated solutions, most probably, there will be self-proven team members who will be working on your project. Knowing each other by team members will release stress and everybody merely focus on their part under fair project management.
Third, LSPs may have worldwide vendor pools with special contracts from all over the world. So, it may be feasible in economic terms too.
Fourth, if you assign both translation and additional services to the same LSP, total budget to that LSP will raise accordingly. This would help you enjoy additional discounts from LSP.
Assigning a single LSP for Integrated Full Package Services will be to your advantage. Some of the LSPs can perfectly handle the combinations of translation + DTP or transcription + translation + voice-over. This could be cost effective, time saving and would lift extra workload on your side.
Author: Volkan Güvenç
at Alafranga Language Solutions
SHARE THIS ARTICLE ON