Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Technology is booming and translation industry will be heavily effected out of combined AI and DA solutions.
In this article, I would like to share some examples related to the challenges.
The world is moving into a new eco-system through faster and extended connectivity
Broader Interpretation of “Professional Level” Could Be A Problem
Learn why it's crucial for language service providers (LSPs) to take responsibility for their mistakes and provide free-of-charge solutions.
Since 2002 we streamline workflows, vendors & deadlines for flawless multilingual delivery
Build & enforce domain glossaries for brand-safe, term-accurate translations
Human + AI checks guarantee accuracy, cultural fit and ISO-level quality
Centralized, API-driven translation programs that scale with global brands
Certified native linguists handle sensitive texts with expertise
Adapt UI, SEO and UX for target markets to boost traffic
On-demand video & phone interpreters in 40 + languages
Fast, cost-efficient and premium
Translate, sync and deliver captions or dubs
Expert editors review and verify
100 languages globally are covered
Re-layout text & graphics so translations fit perfectly
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, life sciences, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
|
|
INDUSTRIES |
Fax Technologies Era
ALS founded in 2002 at the end of FAX era. In the early stages of translation and localization, fax machines were a primary tool for transmitting documents across borders. This method, while revolutionary at the time, was slow and prone to errors due to poor fax quality and the manual labor involved in retyping and translating the received documents.
The Advent of Computers and Word Processors
The introduction of personal computers and word processors marked a significant leap forward. It allowed for easier editing and formatting of texts, leading to faster and more efficient translation processes. Software like Microsoft Word became essential for translators.
CAT Tools (Computer-Aided Translation)
The development of Computer-Aided Translation tools in the late 20th and early 21st centuries further revolutionized the industry. These tools, such as SDL Trados, MemoQ, and Wordfast, provided features like translation memory, which helped translators by storing previously translated segments. This technology significantly increased efficiency and consistency in translations.
Integration of AI and NMT
The integration of Artificial Intelligence and advanced Neural Machine Translation systems has been a game-changer. These systems can learn from vast amounts of data, continually improving translation quality and speed. They have become integral in handling complex translation tasks, including context understanding and idiomatic expression translation.
Over time, our work model has undergone significant adaptations to meet the demands of a dynamic working environment.
|
Our work model is built upon several core assets:
Global Vendor Database that allows us to efficiently manage and engage with our network of language professionals.
Guidelines, ensuring consistency and quality across our projects.
○ Quality Assurance Guidelines (ISO17100)
○ Contracting Guidelines
○ Project Management Guidelines
○ Vendor Assignment Guidelines
An Around-the-Globe Project Management Platform that streamlines project coordination and facilitates effective communication. Utilization of computer-assisted translation tools, known as CAT Tools, to enhance efficiency and accuracy in our language services.
Our Team of Experts who bring expertise and guidance to our projects. more..
Given our extensive experience in the industry since the early days of the internet, we have seamlessly transitioned to the online work model and forged long-term collaborations with both customers and vendors.
Get in touch with us to request a quote or schedule an online meeting.