|
|
|
Kişisel bilgisayarların yaygın olarak
kullanılmadığı aşağı
yukarı yirmi yıl öncesine
kadar,
çeviri
büyüklüğünü (ne kadar
bir çeviri işi ile karşı
karşıya
olunduğunu) objektif
bir şekilde saptamak için 1 sayfa hedef metin üzerinden 20 satır
veya
150 kelime sayılıyor, satır veya sözcükler
tek tek
sayılıyor ve
fiyatlandırma buna göre
yapılıyordu.
Örneğin
320
sözcük veya
40 satır
tespit edilmişse iki sayfa kabul ediliyor
ve birim fiyat
iki ile
çarpılıyordu.
Doksanlı yıllardan sonra, hem Türkiye'de hem de Dünya'da iş
dünyasının (ve
bu
arada çeviri yapanlar ve yaptıranların) giderek işlerini bilgisayar ortamına
taşıdığını
gördük.
Bu durum geri
dönüşü olmayan biçimde bilgisayarları hayatımıza soktu. Bugün daha
hassas bir ölçü olarak 'karakter/vuruş sayısı
Microsoft
Word gibi kelime işlemci programlar ile kolaylıkla hesaplayabili-
yoruz.
20 satır veya 160
kelimeye eşit bir ölçü olarak
bugün 1000
karakterin bir
sayfa
standardı olarak Türkiye'de
yaygın bir şekilde kabul görmüş
durumda olduğu kabul edilebilir.
Örneğin, şu anda
okuduğunuz sayfada 1,924
karakter var,
bu 1,9 sayfa kabul
edilir
ve
birim fiyat ile çarpılarak çeviri bedeli
bulunur.
Örneğin :
İngilizce'ye
çevrilecekse;
1,9 x 12 = 22,8 YTL + KDV veya
Arapça'ya çevrilecekse;
1,9 x 20 =
38 YTL. + KDV. KDV oranı 0,18'dir.
BİLGİSAYAR ORTAMINDA
Çevrilecek metin bilgisayar
ortamındaysa karakter
tespiti
son derece
kolaydır. Metni
Word programına aktarıp,
buradan;
ARAÇLAR (tools) →
SÖZCÜK SAYIMI (word count)
→
KARAKTER BOŞLUKSUZ (characters without space)
komutlarıyla
hesaplayabilirsiniz. Ayrıca,
Power Point, Excel gibi
programlarda yapılan çalışmalar için
Wordcount, Practicount
gibi programlar kullanılarak da
yapılabilmektedir.
|
|

KAĞIT
ÜZERİNDE
1 sayfa standardı 1.000
karakter olarak
belirlenmiş
olmakla
birlikte, çevirtmek
istediğiniz metin kağıt üzerinde
olabilir
ve ilk bakışta kaç bin
karakter çeviri
çıkacağı belli
olmayabilir.
Bu durumda, çeviri
yapıldıktan sonra çıkacak
karakter
sayısı
esas alınacak,
(çeviri sahibi haklı olarak
karşılaşacağı maliyeti bilmek
isteyeceği için) sayfalar
incelendikten sonra
kendisine
tahmini bir değer
açıklanacaktır.
Bu tahmini yapmak bazı
belgelerde, irili ufaklı
yazı ve
resimlerin
dağılmış olması
sebebiyle
zor olabilir ve
yukarı aşağıya % 10 hata
payı taraflarca
normal kabul
edilir. Sayfalar birbirine
benziyorsa, çeviri sahibi
sadece örnek
bir
kaç sayfayı
faksladıktan (veya resim
dosyası olarak gönderdikten)
sonra
toplam sayfa sayısı
üzerinden de bir tahmin alabilir.
NİÇİN HEDEF METİN?
Sayfa biriminin hedef metin
üzerinden hesaplanmasının
nedeni kağıt üzerinde
gelen çevirilerdir. Bu tür
belgelerde çoğu zaman gerçek
karakter sayısı çeviri sonunda
ortaya çıkmaktadır. Bu nedenle,
çevirmenler ile yaptığımız
anlaşmalar hedef metin üzerin-
den olmaktadır.
|