|
|
|

AKADEMİK ÇEVİRİ
Akademik çeviri, esas
olarak yabancı bilimsel yayınlarda
makalelerini yayınlatmak
isteyen Türk akademisyenlerin
bir ihtiyacı olarak karşımıza çıkmaktadır. Makaleler özel bir
dil ve format kullanılarak yazılır. Bu nedenle, yapılacak
çevirilerin bu dile uygun bir
şekilde
yapılması gerekir. Diğer
yandan, akademik çeviriler
çoğu
zaman dil açısından bir kurul tarafından incelemeye tabi
tutulurlar ve dili yetersiz
bulunan
makaleler geri çevrilir.
Çevirinin yönü çoğunlukla
TUR → ENG'dir. Alafranga
bilimsel yayınlara gönderilmiş, ancak "native/doğal" olmadığı
gerekçesiyle geri çevrilmesine karar verilmiş sayısız makaleyi
bugüne kadar düzeltmiştir.
Akademik makale çevirisi
için talep daha çok hekimlerden gelmektedir. Medikal çevirileri
hekim veya eczacı çevirmenler tarafından yapılmaktadır. Daha sonra, kimya, çevre,
psikoloji, sosyoloji, tarih vs.
konulu makaleler gelmektedir.
VERİLEN HİZMETLER
Makale üzerinde
inceleme yapılarak ücretsiz karakter
tespiti yapılabilmekte
ve buna göre toplam teklif verilebilmektedir. Makaleler Word ortamında
yazıldığı
için
karakter
tespiti
kolaylıkla yapılabilir.
Yapılan çeviri Word
ortamında istenen e-mail adresine
gönderilir
İlgili bilimsel yayın kuruluşundan geri dönmüş makalelerin
yabancı bir redaktörün elinden geçmesinde yarar vardır.
Deyim yerindeyse, bir çeviri hastanesi rolü üstlenilebilir.
Bu durumda, yapılacak müdahaleye göre bir fiyat uygulanır.
Akademik
çevirilerde, konu özelleştikçe ve makale yazarının
desteğinden uzaklaşıldıkça, iki çevirmenin
makaleyi incelemesi
önerilebilir. Çünkü, alan bilgisine sahip kişi makaleyi Native
English çizgisine çekemeyebilir, Native English çizgisine
çekebilecek kişi ise alan bilgisine sahip olmayabilir. Bu iki
özelliği üzerinde taşıyan bir çevirmen de istenen süre içinde
bulunamayabilir. Birinci çevirmen
konunun uzmanı bir Türk
ikinci çevirmen ise yabancı bir redaktör olmak üzere bir çözüm
uygun olabilir. Ancak bu durumda fiyat farkı caydırıcı olabilmektedir.
Bu nedenle, makale sahibinin teknik açıdan desteği önemlidir.
|
|

ÖDEME KOŞULLARI
Çeviriye başlanmadan önce
toplam çevirinin yarısı,
tamamlanıp teslim
edildikten
sonra da kalan yarısının
belirtilen banka hesabına
yatırılması
beklenmektedir.

Acil çeviri prosedürü
yabancı yayınlarda
yayınlanacak makale
çevirine uygulanmamaktadır.
Makale çevirileri için
genel olarak verilen süre
1 haftadır.
ÖNEMLİ NOT:
Akademisyenlerin
hazırladıkları makalelerinin
Türkçesine özen göstermesi
yapılacak çevirinin başarısı
açısından önemlidir.TIKLAYIN
|