TEL : +90 (216) 345 07 10     FAKS : +90 (216) 345 07 17
   

   Ana Sayfa

   Firma Profili

   Vizyon

   Kalite

   İNSAN
   KAYNAKLARI
   
 
Deneme  çevirileri-nizin, objektif bir değerlendirmeye
tabi tutulması için
(nadir diller hariç),
gerektiği takdirde, birden çok kişi tarafından incelene-cek ve uygun
bir süre içinde yanıtla- nacaktır. Bu süre 1 hafta ile 1 ay arasında değişebil- mektedir.

 

 


  

 


UYGUN BAŞVURULARI BEKLİYORUZ!
Çeviri yapmayı öğrenmiş ve bu alanda kendini kanıtlamış
(ve kanıtlamak isteyen) yeni çevirmenlerle tanışmak istiyoruz.

Çevirmenleri dört grupta ele alıyoruz :

I  Üniversitelerin Mütercim Tercümanlık Bölümlerini bitirdikten
sonra
en az 5 yıl çevirmenlik yapmış olma şartı aranmaktadır.
Bu grubun referans göstermesi gerekmektedir.

II Üniversitelerin hukuk, mühendislik, tıp, işletme vs. bölümlerini bitirmiş olma, Türkçe dışında bir dili çeviri yapacak düzeyde
bilme ve daha önce belirli çeviri projelerini üstlenmiş olma
şartları aranmaktadır. Daha önce belirli çeviri projelerinde yeteri
kadar çeviri yapılmış olunması, bu grup için önemsediğimiz bir
husustur.

III Erken emekli olduğunu düşünen, belirli bir uzmanlığa ve
çeviri yapacak ölçüde dil bilgisine sahip kimselerinde başvurularını bekliyoruz. Bu grupta iyi bilgisayar kullanmak ve belirli bir
internet kültürüne sahip olmayı olmazsa olmaz bir koşul
sayıyoruz.

IV Türkiye veya Türkiye dışında yaşayan ve ana dili İngilizce, 
Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca, Rusça, Arapça vs.
olan, üst düzeyde Türkçe bilen ve sorumluluk gerektiren ciddi
çeviri projelerinde yer almak isteyenlerin başvurularını bekliyoruz.

Deneme çevirilerinizin, objektif bir değerlendirmeye tabi
tutulması için (nadir diller hariç), gerektiği takdirde, birden çok
kişi tarafından incelenecek ve uygun
bir süre içinde
yanıtlanacaktır. Bu süre 1 hafta ile 1 ay arasında değişebilmektedir.

Masa Üstü Yayıncılığı (Desk Top Publishing) alanında
deneyimi olan profesyonellerin başvurularını da bekliyoruz.

  Hakim olduğunuz
programları sol taraftaki kutucuktan belirledikten
sonra CV'nize ekleyip form yardımıyla gönderiniz.
CV'nize ücretlendirmeyle
ilgili ayrıntıları eklemeyi  unutmayınız!

Başvuru Formu
 

Özgeçmişinizde hangi bilgilere bakıyoruz  

 Deneme çeviri örnekleri  

Kaliteden ne anlıyoruz?  

İyi İngilizce yazmak için ne yapmalı? "Fight the Fog"  
                                                                         


 

 


 

 

 

 











 



 


BAŞVURU İÇİN:
Başvuru sahiplerinin, öncelikle
"Profesyonel Serbest
Çevirmenler için Önemli Notlar"

dosyasını okumaları önerilir.

Daha sonra,
Başvuru Formu'nu
doldurunuz!




Göndermeyi düşündüğünüz
özgeçmiş
çeviri ile ilgili bugüne
kadar yaptıklarınız ve teknik
çeviri ile ilgili kapasite ve
sınırlarınızı açıklamalıdır.
Çeviri ile olan ilişkinizi
vermeyen özgeçmişler
dikkate alınmayacaktır.

İngilizce dışındaki dillerde
başvuracak adayların, ayrıca
deneme metni talep etmeleri
gerekmektedir.


Başvuru sahiplerinin, başvuru
yaptıktan sonra durumu telefon
ile teyit etmeleri önerilir.


 


                          | Vizyon | Hizmetler | İletişim | Sözleşmeler |  Referanslar |  Fiyatlandırma | İndirim Fiyat Farkı |                 
                              
| Niçin Bin Karakter | Hızlı Gezinti | İnsan Kaynakları | Makale Köşesi | Meraklısına | Site Haritası |     
                                              
                                   
    Tüm hakları saklıdır © Alafranga Çeviri Hizmetleri Ltd.