|
YERELLEŞTİRME
Websitesi,
yazılım
pazarlama metinleri
vs. gibi hedef dilin
kültürel özellikleri
veya kullanım
yerine göre
düzenlenmesi
gerektiği hallerde,
çeviriden çok
yerelleştirmeden
söz edilir.
|
|

Bin
karakter ne demek?
Ne kadar yoğun bir çeviri ile karşı
karşıya olduğumuzu saptamaya yarayan bir ölçü birimidir. Bilgisayarlardan
önce satır veya kelime sayılıyor, 18 satır veya 200 kelime bir sayfa kabul
ediliyordu.
Son on yıl içinde çevirmenler yavaş yavaş bilgisayar ortamında
çalışmaya başladılar ve halihazırda 'vuruş sayısı' kelime işlemci programlar
tarafından kolaylıkla hesaplanabilmektedir. 18 satır
veya 200 kelimeye
yaklaşık bir ölçü olarak bugün 1000 karakter
bir sayfa standardı olarak
yaygın kabul görmüş durumdadır.
Elimdeki
doküman bilgisayar ortamında değil. İçinde
resim ve grafikler
de var. Yazı büyüklükleri de farklılaşıyor.
Öte yandan, kaç
para vereceğimi baştan bilmek istiyorum.
Bu durumda, göz kararı bir tahmin
yaparak kesin olmayan bir
kaba fiyat verebiliriz. Ancak kesin
fiyat iş bittikten sonra
bilgisayarca tespit edilecek karakter
sayısına göre oluşur.
İşimiz ne kadar
zamanda biter?
Bu esas olarak kaç bin karakterlik
(kaç sayfa) bir iş ile karşı karşıya olduğumuza bağlı.
Bir
çevirmenin günlük kapasitesi onbeşbin karakter civarındadır.
Eğer tek bir çevirmene yaptırmak istiyorsanız, örneğin otuzbin
karakterlik bir iş iki günde bitebilir. Çok acil durumlarda,
dört çevirmen yarım gün içinde de bu işi sonuçlandırabilir.
Size
elimdeki dokümanı nasıl gönderebilirim?
Belirli bir sayfaya kadar fakslayabilirsiniz.
Fakslamak uygun olmuyorsa,
kargo ve kurye ile
gönderebilirsiniz. Doküman manyetik ortamda
ise de kolaylıkla
elektronik posta adresimize gönderebilirsiniz.
Eğer çevrilecek
metin internet ortamındaysa, bize url adresini bildirmeniz
yeterlidir.
Yapılmış
çeviriyi sizden nasıl alabilirim?
Faks,
elektronik posta veya kargo/kurye ile alabilirsiniz.
Kargo/kurye masrafları faturaya dahil edilir.
Çevrilmesini istediğim metin gizli. Bu konuda ne
yapabiliriz?
Bu konuda bir Gizlilik Sözleşmesi imzalayabiliriz.
Örneğin İngilizce’den Fransızca’ya gibi
bir çapraz
çeviri yaptırmak istiyorum. Nasıl bir tarife söz
konusu
olacak?
Çapraz çeviri için, genel olarak, çifte tarife
uyguluyoruz. Yani aynı örnek üzerinden gidersek, önce
İngilizce’den Türkçe’ye daha sonra da Türkçe’den Fransızca’ya
çevrilecekmiş gibi düşünülmektedir.
Elimde İngilizce'ye çevrilmiş bir metin var. Ancak
İngilizce'sinin iyi olmadığını biliyorum ve bir İngiliz
tarafından gözden geçirilmesini istiyorum. Bu mümkün mü?
Bir redaksiyon ücreti karşılığı mümkün.
Ücretlendirme, genel
olarak ise metne yapılacak müdahale
ölçüsünde olmakla
birlikte ana dili İngilizce olan
redaktörlerin talep ettikleri
redaksiyon bedeli de kimi zaman
etkili olmaktadır.
Ödemeyi
nasıl yapabilirim?
Nakit
olarak elden veya Havale/EFT yoluyla yapabilirsiniz.
Ödemeyi ne zaman
yapmam gerekiyor?
Genel olarak, sizi yaptığımız işin kalitesi
konusunda ikna ettikten
sonra ödemeyi peşin alıyoruz.
İşin kalitesi konusunda bizi nasıl ikna etme yoluna
gidiyorsunuz?
Çevrilecek metinden küçük bir parçayı çevirip
size
gönderebiliriz. Çeviriniz yaptıracağımız çevirmenler hakkında
sizi bilgilendirebilir, seçimi size bırakabiliriz. Hacimli ve
sürekli
işlerde birden çok çevirmene küçük deneme çevirileri
yaptırabilir
ve uygun gördüğünüz çevirmen ile devam
edebiliriz.
İşi
ya zamanında yetiştiremezseniz?
Normal şartlarda size yetiştirebileceğimiz bir
süre veririz. Belirli
bir profesyonellik içinde olmayan
çevirmenler ile çalışmıyoruz.
Bazı durumlarda, müdahale
edilemeyen bazı nedenlerle iş
kesintiye uğrayabilir. Çevirmen
hastalık, ölüm vs.. gibi önemli
bir olay ile karşı karşıya
kalabilir veya bilgisayarı çökebilir,
elektriği kesilebilir,
bağlı bulunduğu telefonu santralı arıza
yapabilir. Yeterince
süre varsa, yetiştirmek için insan üstü bir
çaba gösteriyoruz.
Ancak bazı durumlarda yetiştirmek imkansızlaşabilir.
Cumartesi ve Pazar da çalışıyor musunuz?
Çeviri ağır bir
iş olduğu için genel olarak
hafta sonlarını dinlenmeye ayırıyoruz. Ancak çok icap ederse,
bu ilave yıpranmanın karşılığı yeni bir
tarife olmak gerekir.
Hangi
dillerde çeviri yapıyorsunuz?
Başta İngilizce, Fransızca, Almanca, İtalyanca, Rusça ve
Arapça olmak üzere
birçok dilde çeviri yapıyoruz. Diğer nadir
diller içinde giderek
artan bir çevirmen havuzumuz var. Yeri
geldiğinde gerekli arama/bulma/yönlendirme hizmetlerini almak
için bize başvurabilirsiniz.
Size parça parça fakat düzenli olarak iş göndermek
istiyorum. Ödemeyi nasıl yapacağım?
Onbeş günlük veya
aylık göndermek
istediğiniz karakter sayısını tahmin edip, buna
göre ödemeye
peşin yapıyorsunuz. Daha sonra siz iş gönderdikçe biz bu
tutardan düşüyoruz. Sıfırlandığı zaman aynı şekilde ödeme
tekrarlanıyor.
Size bir kere ama yüklü olarak iş yaptırmak istiyoruz.
Bize indirim uygulamayı düşünür müsünüz?
Avans ödeme
almak kaydıyla çoğu belirli bir indirim düşünüyoruz.
|
|

KURUMSAL
HİZMETLER
Tek bir elden çeviri hizmeti
almak
ve böylelikle kurumsal
güvence
ve
avantajlar elde
etmek
isteyen
firmalar
bu
çerçevede
görülür.
Bir
sözleşme
kapsamında belirli
bir dönem
boyunca çeviri
hizmetlerinin
Alafranga
tarafından
üstlenilmesi
bu
yaklaşımın
esasıdır.
BİREYSEL
HİZMETLER
Noter, Valilik ve
Konsolosluk
tasdiki gereken belgeler başta
olmak üzere Türk ve yabancı
uyruklu vatandaşların pasaport,
diploma, tapu, nüfus kaydı,
sabıka kaydı
gibi
kağıtları ile
öğrenci tez ve ödev çevirileri
bu kapsamda ele alınır.
SİMÜLTANE
ÇEVİRİ
Seçkin bir konferans
çevirmenleri grubu ile çalışan
Alafranga, bu alanda sağlam
bir bilgi birikimine sahiptir.
Kulaklık, kabin, mikrofon
gibi simültane ses sistemlerinin
tedariki konusunda Alafranga
etkin bir rol üstlenebilir.
|